Préambule
Une édition de référence ne peut être le fruit d'un travail isolé. La fidélité au texte, la rigueur terminologique, la cohérence éditoriale et la qualité de l'ensemble de l'œuvre exigent une gouvernance claire, collégiale et structurée.
Le Conseil éditorial des Ketubim Qadoshim — Édition La Voie est l'instance responsable de la préservation de la qualité, de la cohérence et de la fidélité de l'ensemble de l'œuvre. Il veille à ce que chaque décision éditoriale soit conforme aux principes définis dans les Constitutions éditoriales de l'Édition La Voie.
Mission du Conseil éditorial
- ·Garantir la fidélité des traductions. Le Conseil examine et valide les choix de traduction, en veillant à leur conformité avec les principes définis dans le Principe Fondamental de Traduction.
- ·Assurer la cohérence terminologique. Il veille à l'application uniforme du Lexique Officiel et du Milôn La Voie dans l'ensemble des publications.
- ·Valider les créations lexicales. Il examine et approuve toute nouvelle création lexicale proposée selon les règles définies dans les Règles Officielles de Création Lexicale.
- ·Approuver les révisions. Il statue sur toute révision proposée, conformément à la Politique de Révision et d'Évolution.
- ·Veiller au respect des Constitutions éditoriales. Il s'assure que l'ensemble des publications respecte les principes définis dans les documents fondateurs de l'Édition La Voie.
Les principes de fonctionnement
- ·Étude rigoureuse. Chaque décision est précédée d'une étude approfondie des données textuelles, linguistiques et historiques disponibles.
- ·Recherche du consensus. Le Conseil cherche à parvenir à un accord fondé sur des arguments solides, plutôt qu'à imposer une décision unilatérale.
- ·Transparence. Les décisions et leurs motifs sont consignés et accessibles aux membres de l'équipe éditoriale.
- ·Traçabilité. Chaque décision est documentée dans le registre éditorial afin d'assurer la continuité des travaux.
- ·Révisions argumentées. Toute révision d'une décision antérieure doit être fondée sur des arguments sérieux et documentés.
Validation des travaux
- ·Nouvelle traduction. Étude, comparaison des sources, rédaction d'une note de traduction, présentation au Conseil, validation et intégration.
- ·Correction. Identification de l'erreur, vérification des sources, proposition de correction, validation et intégration dans l'historique.
- ·Note éditoriale. Rédaction, vérification des données, validation éditoriale.
- ·Annexe. Vérification de la fidélité historique et linguistique, validation avant publication.
- ·Nouveau terme. Application des Règles Officielles de Création Lexicale, étude de la racine ibri, validation et enregistrement dans le Lexique.
- ·Modification du Lexique Officiel ou du Milôn. Étude de la demande, vérification de la cohérence avec l'ensemble de l'édition, validation et mise à jour documentée.
Archivage des décisions
Chaque décision importante du Conseil éditorial est consignée dans un registre éditorial officiel. Ce registre indique la date de la décision, la nature de la question traitée, les arguments examinés, la décision prise et les membres présents.
Ce registre constitue la mémoire éditoriale de l'Édition La Voie. Il assure la continuité des travaux au fil des générations et la traçabilité de l'ensemble des choix éditoriaux.
Révisions futures
Une décision éditoriale peut être réexaminée lorsque de nouvelles données linguistiques, historiques ou textuelles le justifient, ou lorsqu'une erreur avérée est identifiée.
Toute demande de réexamen doit être accompagnée d'une justification argumentée, soumise au Conseil éditorial qui statue conformément aux principes définis dans la Politique de Révision et d'Évolution.
Le Conseil éditorial agit au service de la fidélité des Ketubim Qadoshim — Édition La Voie. Il veille à préserver l'identité, la cohérence et la qualité de cette édition, dans le respect des Constitutions éditoriales qui en constituent le fondement.
Son travail est un service rendu aux Écritures et aux lecteurs qui les étudient.