Pourquoi étudier les concepts ?
Une traduction fidèle ne consiste pas seulement à trouver un équivalent français pour chaque mot du texte grec. Elle consiste à restituer les concepts que ces mots véhiculent dans leur profondeur ibri. Certains termes ne peuvent pas être rendus par un seul mot français sans perdre l'essentiel de leur sens.
L'identification préalable des principaux concepts du Récit de Mattiyahu est donc une étape indispensable avant tout travail de traduction. Elle permet d'assurer la cohérence terminologique dans les vingt-huit chapitres du récit.
Les concepts majeurs
| Terme ibri | Forme retenue | Sens fondamental | Première occurrence probable |
|---|---|---|---|
| מַלְכוּת | Malkuwt | Règne, royauté, domaine du Roi | Matt. 3:2 |
| מָשִׁיחַ | Mashiaḥ | Oint de Yahawah ; titre royal et sacerdotal | Matt. 1:1 |
| בְּרִית | Berith | Alliance établie entre Yahawah et Son peuple | Matt. 26:28 |
| תּוֹרָה | Torah | Enseignement, instruction de Yahawah | Matt. 5:17 |
| דָּבָר | Dabar | Parole, Verbe, déclaration active | Matt. 4:4 |
| תְּשׁוּבָה | Teshoubah | Retour, conversion, changement de direction | Matt. 3:2 |
| קָדוֹשׁ | Qadosh | Saint, séparé, consacré | Matt. 1:18 |
| כָּבוֹד | Kâbôd | Gloire, honneur, pesanteur de Yahawah | Matt. 16:27 |
| תְּפִלָּה | Téfilah | Supplication adressée à Yahawah | Matt. 5:44 |
| טְבִילָה | Tebilah | Immersion rituelle | Matt. 3:1 |
| רוּחַ | Rouaḥ | Souffle, Esprit | Matt. 3:16 |
| צְדָקָה | Tsedaqah | Justice, rectitude, équité selon Yahawah | Matt. 5:6 |
| חֵן | Ḥen | Grâce, faveur accordée librement | Matt. 5:3-12 |
| חֶסֶד | Ḥesed | Amour fidèle, loyauté, bienveillance constante | Matt. 5:7 |
| שָׁלוֹם | Shalôm | Paix, intégrité, plénitude | Matt. 5:9 |
| גֵּיהִנּוֹם | Guéhinnom | Lieu de rétribution ; vallée de Hinnom | Matt. 5:22 |
| עוֹלָם הַבָּא | Olam Habba | L'âge à venir ; le siècle futur | Matt. 12:32 |
| עוֹלָם הַזֶּה | Olam Hazeh | L'âge présent ; le siècle actuel | Matt. 12:32 |
Les concepts les plus fréquents
Plusieurs concepts structurent particulièrement le Récit de Mattiyahu et reviennent avec une régularité qui témoigne de leur importance centrale :
- ·Malkuwt des Cieux. Expression exclusive à Mattiyahu Matt. 3:2 et suivants. Apparaît plus de 30 fois. Concept central du récit.
- ·Tsedaqah. La justice selon Yahawah, exigée de ceux qui entrent dans le Malkuwt Matt. 5:6 Matt. 5:20 Matt. 6:1.
- ·Torah. La place de la Torah dans l'enseignement de Yahushuʿaḥ est affirmée dès Matt. 5:17-20 et traverserait tout le récit.
- ·Teshoutbah. L'appel au retour qui ouvre le ministère de Yaḥuānān Matt. 3:2 et de Yahushuʿaḥ Matt. 4:17.
Choix terminologiques de l'Édition La Voie
Les formes retenues dans le tableau de la section II sont les formes officielles de l'Édition La Voie. Elles sont fondées sur les principes définis dans la Politique de Restauration des Noms et des Termes et dans les Règles Officielles de Création Lexicale.
Ces choix visent à préserver la profondeur sémantique des termes ibri tout en permettant au lecteur francophone de les appréhender progressivement grâce aux notes de première occurrence et au Milôn La Voie.
Termes nécessitant une note de première occurrence
| Terme | Première occurrence | Priorité de la note |
|---|---|---|
| Malkuwt des Cieux | Matt. 3:2 | Priorité absolue — concept structurant du récit |
| Mashiaḥ | Matt. 1:1 | Note de généalogie |
| Teshoubah | Matt. 3:2 | Note au discours de Yaḥuānān |
| Rouaḥ HaQadosh | Matt. 1:18 | Première mention dans le récit |
| Tebilah | Matt. 3:1 | Contexte de Yaḥuānān |
| Tsedaqah | Matt. 5:6 | Contexte des Béatitudes |
| Torah | Matt. 5:17 | Déclaration fondamentale |
| Guéhinnom | Matt. 5:22 | Contexte géographique et symbolique |
Incidence sur le Milôn La Voie
Le Récit de Mattiyahu devra contribuer au Milôn La Voie par les nouvelles entrées suivantes, au-delà de celles déjà répertoriées dans le Lexique Officiel :
- ·Olam Hazeh / Olam Habba — à définir dans le contexte eschatologique de Mattiyahu.
- ·Guéhinnom — distinction de la géographie réelle (vallée de Hinnom) et de son usage figuré.
- ·Ashrei — terme des béatitudes, distinct de Barukh.
- ·Amen — expression de confirmation et d'assentiment.
- ·Hosha'na — appel liturgique, à définir dans le contexte de Matt. 21:9.
L'identification préalable des principaux concepts du Récit de Mattiyahu est une condition nécessaire pour assurer la cohérence et la fidélité de l'ensemble de la traduction.
Ces concepts ne sont pas de simples mots : ils portent une pensée, une histoire et une réalité que la traduction doit restituer avec la plus grande précision possible. C'est pourquoi chacun d'eux fera l'objet d'une attention particulière, d'une note de première occurrence et d'une entrée dans le Milôn La Voie.