Préambule
Les auteurs de l'Alliance Renouvelée citent le Tanakh avec une fréquence et une précision remarquables. Ces citations ne sont pas de simples ornements rhétoriques : elles constituent la colonne vertébrale de leur argumentation, de leur proclamation et de leur enseignement. Comprendre l'Alliance Renouvelée exige de comprendre sa relation profonde avec le Tanakh.
Ces citations jouent un rôle fondamental dans la compréhension des Écritures. Elles révèlent comment les auteurs de l'Alliance Renouvelée lisaient le Tanakh, quels passages ils considéraient comme déterminants, et comment ils les interprétaient à la lumière des événements qu'ils avaient vécus.
Les objectifs
- ·Préserver le lien organique entre le Tanakh et l'Alliance Renouvelée, en montrant que ces deux parties forment un seul ensemble cohérent.
- ·Permettre au lecteur de retrouver facilement les textes cités, afin d'étudier la citation dans son contexte d'origine.
- ·Mettre en évidence la continuité des Écritures à travers les différentes époques et les différents auteurs.
- ·Faciliter l'étude comparative en offrant les repères nécessaires pour approfondir l'analyse de chaque citation.
Les différents types de citations
| Type | Description |
|---|---|
| Citation littérale | L'auteur reprend mot pour mot le texte du Tanakh, généralement selon la Septante ou le texte ibri. |
| Citation partielle | L'auteur ne cite qu'une partie du passage, en omettant volontairement certains éléments. |
| Citation adaptée | Le texte est légèrement modifié pour s'adapter au contexte de la citation. |
| Allusion | L'auteur évoque un passage sans le citer directement, présupposant que le lecteur le reconnaîtra. |
| Résumé | L'auteur condense le contenu d'un passage ou d'un ensemble de passages. |
| Accomplissement | Un événement est présenté comme la réalisation de ce qu'un passage du Tanakh avait annoncé. |
| Référence implicite | Le texte reflète la pensée ou le vocabulaire d'un passage du Tanakh sans le citer ni l'évoquer directement. |
Les principes de traduction
Lorsqu'un auteur de l'Alliance Renouvelée cite le Tanakh, le traducteur est confronté à une double fidélité : fidélité au texte de l'Alliance Renouvelée tel qu'il est transmis, et fidélité au texte du Tanakh tel qu'il est cité.
- ·Fidélité au texte de l'Alliance Renouvelée. La citation est traduite selon le texte transmis dans les témoins de l'Alliance Renouvelée, même si elle diffère du texte du Tanakh.
- ·Fidélité au texte du Tanakh. Lorsque la citation concorde avec le texte du Tanakh, elle est traduite en cohérence avec la traduction du Tanakh retenue par l'Édition La Voie.
- ·Signalement des différences. Lorsque la citation de l'Alliance Renouvelée diffère significativement du texte du Tanakh, cette différence est signalée et expliquée dans une note.
- ·Respect du contexte de la citation. L'intention de l'auteur dans le choix et l'utilisation de la citation est prise en considération dans le travail de traduction.
Les notes explicatives
Une note accompagnera une citation dans les cas suivants :
- ·Lorsque le contexte d'origine de la citation dans le Tanakh est essentiel à la compréhension du passage.
- ·Lorsque la citation s'inscrit dans un contexte prophétique qui mérite d'être identifié et expliqué.
- ·Lorsque la citation de l'Alliance Renouvelée diffère sensiblement du texte du Tanakh dans ses témoins principaux.
- ·Lorsque des variantes textuelles significatives existent entre les différents témoins de la citation.
Les renvois
Chaque citation identifiée est accompagnée d'une référence précise au passage correspondant dans le Tanakh. Cette référence suit la forme standardisée de l'Édition La Voie.
Dans la version numérique publiée sur lavoie.world, chaque référence est un lien actif permettant au lecteur d'accéder directement au passage du Tanakh cité.
Les tableaux de correspondance
Pour chaque livre de l'Alliance Renouvelée, un tableau de correspondance recense l'ensemble des citations du Tanakh identifiées : passage cité, référence dans le Tanakh, type de citation et note associée le cas échéant.
Ces tableaux constituent une ressource pédagogique précieuse pour le lecteur qui souhaite étudier l'utilisation du Tanakh dans l'Alliance Renouvelée de manière systématique.
Uniformité éditoriale
Les règles définies dans le présent document s'appliquent uniformément à l'ensemble des livres des Ketubim Qadoshim. Aucune exception n'est admise sans validation de l'équipe éditoriale.
Les citations du Tanakh constituent l'un des principaux fils conducteurs de l'Alliance Renouvelée. Leur identification, leur présentation et leur explication permettent au lecteur de mieux percevoir l'unité profonde des Ketubim Qadoshim.
La présente politique s'appuie sur les fondements établis par la Charte de Traduction et le Principe Fondamental de Traduction, et constitue avec la Politique des Références Scripturaires un ensemble méthodologique indissociable.